Skip to main content

The Translation Prize

Honoring the best English translation of a work written originally in the Spanish language

Enter a book to the 2025 Translation Prize

The History

With the aim of elevating awareness and engendering appreciation of Spanish-language literature in the United States, this $10,000 prize was created by the Cultural Committee and Board of Directors of the Queen Sofía Spanish Institute to honor the best English-language translation of a literary work written in Spanish. Formerly a triennial prize, it is now awarded yearly. The Reading Committee for the Queen Sofía Spanish Institute Translation Prize consists of a minimum of three scholars with expertise in Spanish and/or Latin American literature, translation, culture, and/or language. In 2010, the Reading Committee of the Inaugural Queen Sofía Spanish Institute Translation Prize unanimously recommended Edith Grossman to receive the award for her extraordinary translation of Antonio Muñoz Molina’s A Manuscript of Ashes (Houghton-Mifflin Harcourt, 2008; originally published as Beatus Ille in 1986).

Watch the 2022 Translation Prize Ceremony

Winners

Heather Cleary

2024

Translation Prize

Adrian Nathan West

2024

Translation Prize, Runner-up

Charlotte Whittle

2023

Translation Prize

Amalia Gladhart

2022

Translation Prize

Sophie Hughes

2021

Translation Prize

Andrea Rosenberg

2021

Translation Prize, Runner-up

Dr. Philip W. Silver

2020

Translation Prize

Allen Young

2018

Translation Prize

Margaret Jull Costa

2018

Lifetime Achievement Award for Excellence in Translation

Edith Grossman

2010

Translation Prize

Programs & Events