The Translation Prize
Honoring the best English translation of a work written originally in the Spanish language
Enter a book to the 2025 Translation Prize
The History
With the aim of elevating awareness and engendering appreciation of Spanish-language literature in the United States, this $10,000 prize was created by the Cultural Committee and Board of Directors of the Queen Sofía Spanish Institute to honor the best English-language translation of a literary work written in Spanish. Formerly a triennial prize, it is now awarded yearly. The Reading Committee for the Queen Sofía Spanish Institute Translation Prize consists of a minimum of three scholars with expertise in Spanish and/or Latin American literature, translation, culture, and/or language. In 2010, the Reading Committee of the Inaugural Queen Sofía Spanish Institute Translation Prize unanimously recommended Edith Grossman to receive the award for her extraordinary translation of Antonio Muñoz Molina’s A Manuscript of Ashes (Houghton-Mifflin Harcourt, 2008; originally published as Beatus Ille in 1986).
Watch the 2022 Translation Prize Ceremony
Winners
Heather Cleary
2024
Translation Prize
Adrian Nathan West
2024
Translation Prize, Runner-up
Charlotte Whittle
2023
Translation Prize
Amalia Gladhart
2022
Translation Prize
Sophie Hughes
2021
Translation Prize
Andrea Rosenberg
2021
Translation Prize, Runner-up
Dr. Philip W. Silver
2020
Translation Prize
Allen Young
2018
Translation Prize
Margaret Jull Costa
2018
Lifetime Achievement Award for Excellence in Translation
Edith Grossman
2010
Translation Prize