The Translation Prize

Honoring the best English translation of a work written originally in the Spanish language

The History

With the aim of elevating awareness and engendering appreciation of Spanish-language literature in the United States, this $10,000 prize was created by the Cultural Committee and Board of Directors of the Queen Sofía Spanish Institute to honor the best English-language translation of a literary work written in Spanish. Formerly a triennial prize, it is now awarded yearly. The Reading Committee for the Queen Sofía Spanish Institute Translation Prize consists of a minimum of three scholars with expertise in Spanish and/or Latin American literature, translation, culture, and/or language. In 2010, the Reading Committee of the Inaugural Queen Sofía Spanish Institute Translation Prize unanimously recommended Edith Grossman to receive the award for her extraordinary translation of Antonio Muñoz Molina’s A Manuscript of Ashes (Houghton-Mifflin Harcourt, 2008; originally published as Beatus Ille in 1986).

Watch the 2022 Translation Prize Ceremony

Winners

Charlotte Whittle

2023

Translation Prize

Amalia Gladhart

2022

Translation Prize

Sophie Hughes

2021

Translation Prize

Andrea Rosenberg

2021

Translation Prize, Runner-up

Dr. Philip W. Silver

2020

Translation Prize

Allen Young

2018

Translation Prize

Margaret Jull Costa

2018

Lifetime Achievement Award for Excellence in Translation

Edith Grossman

2010

Translation Prize

Programs & Events